i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 413.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 413.1 (TX 04.06.2012, TRde 23.02.2012)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§8
32
--
DINGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
=war=at
LÚ
NAGAR
-az
weter
A
1
Vs. 31
DINGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
-wa-ra-at
LÚ
NAGAR
-az
⌈
ú
⌉
-e-te-er
B
1
Vs. I 38'
DINGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
-wa-ra-at
LÚ
NAGAR
-az
ú-e-te-˹er˺
C
1
Vs. 7'
[
D
]
INGIR
MEŠ
LÚ
MEŠ
-wa-ra-at
LÚ
NAGAR
-a
[
z
ú-e-te-er
]
E
2
Vs. 18'
[
…
]
33
--
šamanuš=ma=wa
kattan
D
Telipinuš
daiš
A
1
Vs. 31
ša-ma-nu-uš-ma-wa
kat-ta-˹an˺
Vs. 32
D
Te-li-pí-nu-uš
da-iš
B
1
Vs. I 39'
ša-ma-nu-uš-ma-wa
kat-ta-an
D
Te-li-pí-nu-u
[
š
da-iš
]
C
1
Vs. 7'
[
…
]
Vs. 8'
D
Te-li-pí-nu-uš
da-a-iš
E
2
Vs. 18'
[
…
kat-ta-a
]
n
D
Te-li-pí-˹nu-uš˺
F
1
13'
[
ša-ma-nu-uš-m
]
a-wa
!
14
kat-ta-an
˹
D
˺
[
Te-li-pí-nu-uš
…
]
34
--
šer=ma=ššan
kudduš
D
É.A
-aš
ḫaddannaš
LUGAL
-uš
wetet
A
1
Vs. 32
še-er-m
[
a-aš-š
]
a-an
ku-ud-du-uš
D
É.A
-aš
ḫ
[
a-ad-da-an-na-aš
]
Vs. 33
LUGAL
-uš
ú-e-te-et
B
1
Vs. I 40'
˹še˺-er-ma-aš-ša-an
ku-ud-du-uš
D
É.A
-aš
ḫa-a
[
d-da-an-na-aš
L
]
UGAL
-uš
Vs. I 41'
ú-e-te-et
C
1
Vs. 8'
še-e
[
r-ma-aš-ša-an
ku-ud-du-uš
D
É.A
-aš
]
Vs. 9'
[
ḫ
]
a-ad-da-an-na-aš
LUGAL
-uš
ú-
⌈
e
⌉
[
-te-et
]
E
2
Vs. 19'
[
ú-
]
˹e˺-te-e
[
t
]
F
1
14'
[
…
ḫa-ad-da-an-na
]
-aš
LUGAL
-uš
ú-e
[
-te-et
]
35
--
GIŠ
-ru=ma
NA
4
=ya
ḫumanteš
ḪUR.SAG
MEŠ
uter
A
1
Vs. 33
GIŠ
-ru-ma
N
[
A
4
-ya
ḫ
]
u-u-ma-an-te-eš
ḪUR.SAG
MEŠ
˹ú˺-
[
te-er
]
B
1
Vs. I 41'
GIŠ
-ru-ma
NA
4
-ya
ḫu-u-ma-an-
[
te-eš
ḪUR.SAG
ME
]
Š
-uš
Vs. I 42'
ú-e-te-er
C
1
Vs. 9'
[
GIŠ
-ru-ma
NA
4
-ya
]
Vs. 10'
[
ḫu-u
]
-ma-an-te-eš
ḪUR.SAG
MEŠ
-uš
ú-˹te-er˺
E
2
Vs. 20'
[
…
]
36
--
pūrut=ma
DINGIR
MEŠ
MUNUS
MEŠ
u
[
ter
]
A
1
Vs. 34
pu-u-ru-ut-ma
[
DINGIR
ME
]
Š
˹
MUNUS
MEŠ
ú˺-
[
te-er
]
¬¬¬
B
1
Vs. I 42'
pu-ru-ut-ma
DINGIR
MEŠ
MUNUS
MEŠ
ú-˹e˺
[
-te-er
]
¬¬¬
C
1
Vs. 10'
⌈
pu-ru-ut-ma
⌉
[
…
]
¬¬¬
E
2
Vs. 20'
[
…
DINGIR
M
]
EŠ
MUNUS
MEŠ
[
…
]
¬¬¬
15
F
1
15'
[
pu-ru-
]
˹ut˺-ma
DINGIR
MEŠ
MU
[
NUS
MEŠ
…
]
¬¬¬
16
§8
32
--
„Die männlichen Götter aber haben ihn (wie) ein Zimmermann gebaut.
33
--
Die Grundsteine aber setzte unten Telipinu,
34
--
darauf baute Ea, der König der Weisheit, die Wände.
35
--
Holz und Steine aber brachten alle Berge herbei,
10
36
--
den Lehm aber brachten die weiblichen Götter herbei.
11
“
14
Unter den Winkelhaken sind Reste eines älteren Zeichens zu erkennen.
15
Nach dem Paragraphenstrich ist noch der Rest eines Zeichens zu erkennen.
16
Es folgt noch ein fragmentarisches Zeichen nach dem Paragraphenstrich.
10
Text B: „bauten“.
11
Text B: „bau[ten]“.
Editio ultima:
Textus
04.06.2012;
Traductionis
23.02.2012